Критическая информация:
Автограф всей поэмы не сохранился, имеется авторизованная копия и черновой автограф посвящения. Датируется 1832 годом. Сохранились сведения, что на обложке автографа была помета: «Измаил-Бей. Восточная повесть. 1832 год. 10 мая». Автограф посвящения относится ко времени не ранее октября—ноября того же года. Один из первых собирателей материалов о Лермонтове В.Х. Хохряков относит «Измаил-Бея» к числу произведений, написанных в юнкерской школе.
В основу сюжета поэмы положены реальные исторические события, происходившие на Кавказе в начале XIX в., хотя и не они представляют собой главный предмет внимания поэта, разрешавшего в первую очередь нравственно-психологические задачи. В образе Измаил-Бея Лермонтов впервые вывел человека, терзаемого внутренними противоречиями, обусловленными в большой степени историческими обстоятельствами. Прототипом лермонтовского героя был кабардинский князь Измаил-Бей Атажуков, получивший военное образование в России и продолжительное время служивший в русской армии (он был участником второй турецкой войны). Вероятно, Лермонтов знал и народное предание об Измаил-Бее (см.: С. А. Андреев-Кривич. Лермонтов. Вопросы творчества и биографии. М., 1954, с.16—71; М. О. Косвен. Кабардинский патриот Измаил Атажуков. — Учен. зап. Адыгейского науч.-исслед. ин-та яз., лит. и истории, т.1. Майкоп, 1957, с. 43—68).
Прообразом другого героя, Росламбека, явился двоюродный брат Измаил-Бея Атажукова — Росламбек Мисостов (см.: Л.П. Семенов. Лермонтов на Кавказе. Пятигорск, 1939, с.36—37).
В поэме Измаил-Бей погибает от руки Росламбека; очевидно, Лермонтову была известна эта версия его смерти, имевшая распространение на Кавказе. В частности, в одном из писем декабриста А. И. Якубовича, который был знаком с родственниками Измаила, содержится прямое указание на «братоубийство князя Росламбека Мисостова» (см.: М. К. Азадовский. О литературной деятельности А. И. Якубовича. — В кн.: Литературное наследство, т.60, кн.1. М., 1956, с.278). В действительности Росламбек был убит по приказу Измаил-Бея (см.: Р. У. Туганов. Измаил-Бей. Исторический очерк о герое одноименной поэмы М. Ю. Лермонтова. Нальчик, 1972, с.159 и др.).
Образ Зары, принимавшей участие в боях в качестве воина в отряде Измаил-Бея, исторически правдоподобен. Лермонтов мог слышать о том, что девушки-горянки сражались рядом со своими отцами и братьями (см.: Л. П. Семенов. Лермонтов на Кавказе, с.38).
В отличие от большинства романтических поэм в «Измаил-Бее» любовная интрига соединена с новой для Лермонтова темой национально-освободительной войны, которую поэт рисует, не затушевывая крайне жестокого характера политики русского царизма по отношению к кавказским племенам и в то же время подчеркивая ее историческую сущность.
Когда в 1843 г. поэма была впервые напечатана в «Отечественных записках», в ней оказались выпущенными по требованию цензуры многие стихи и даже целые строфы.
Однако даже в таком виде она произвела сильное впечатление на Л. Н. Толстого, который 9 июля 1854г. записал в своем дневнике: «...я нашел начало Измаил-Бея весьма хорошим. Может быть, это показалось мне более потому, что я начинаю любить Кавказ, хотя посмертной, но сильной любовью. Действительно хорош этот край дикой, в котором так странно и поэтически соединяются две самые противуположные вещи — война и свобода» (Л. Н. Толстой. Полн. собр. соч. Сер. 2. Дневники, т.47. М., 1937, с.10).
В черновом автографе посвящения за стихом «Она поет о солнце юга» следуют еще восемь стихов:
И ты, звезда любви моей,
Товарищ бурь моих суровых,
Послушай песни прежних дней...
Давно уж нет у сердца новых;
Ни мрачных дум, ни дум святых
Не изменила власть разлуки —
Тобою полны счастья звуки,
Меня узнаешь ты в других!
Эти стихи не вошли в окончательный текст поэмы, вероятно, из-за слишком личного характера их. По этой же причине исключена была Лермонтовым и следующая строфа, которая сохранилась в выписках В. Х. Хохрякова:
Я сам знавал когда-то в старину
Подобную волшебницу одну.
И от нее оторван был я роком,
И за нее творца благословил;
В объятиях, напитанных пороком,
Я б ангела, быть может, осквернил!
Но в час ночной, когда воспоминанье
Приводит к нам минувшего скелет,
И оживляет прежние страданья,
И топит в них всё счастье прежних лет,
Тогда, тогда порою нахожу я
В душе, как бога в храмине пустой,
Тот милый взор, с улыбкою святой;
И мнится, я храним ее рукой,
И жду, безумец! ласки, поцелуя...
Бледнеют грезы мрачные мои,
Всё исчезает, кроме дум любви;
Но с ней, хоть образ узнаю прекрасный,
Сравнить мечту стараюсь я напрасно;
Заснул? — передо мной во время сна
Опять, опять она — и все она!
По-видимому, речь идет здесь о Варваре Александровне Лопухиной (1814—1851), которую Лермонтов полюбил в студенческие годы и сохранил это чувство до конца жизни.
Некоторые стихи «Измаил-Бея» Лермонтов перенес в несколько переработанном виде в поэмы «Аул Бастунджи», «Мцыри» и «Демон». «Песня Селима» с небольшими изменениями включена в поэму «Беглец». Отрывок из «Песни Селима» Н. Г. Чернышевский включил в роман «Что делать?» (гл. V).
Примечание по тексту:
А кровь джяуров не течет. Джяуры, или гяуры (от турецкого gâvur — иноверец, неверующий), — у исповедующих ислам презрительное прозвище всех немусульман.
И Шат подъемлется за ними. Шат — Эльбрус.
Не очи злобного шайтана. Шайтан — в мусульманской мифологии дух зла, дьявол.
Чихирь и мед кинжалом просят. Чихирь — молодое неперебродившее виноградное вино домашнего приготовления.
Стояла пери молодая. Пери — в персидской мифологии волшебное существо, охраняющее людей от злых духов; изображалось в виде прекрасной крылатой женщины.
Развеселясь, нередко дивы На тучах строят мост красивый. Дивы — духи зла и тьмы в мифологии древних народов Средней Азии и Ирана.
Дни мчатся. Начался байран. Байран (байрам) — название мусульманских праздников.
Черкесская песня. В основу ее положена русская народная песня «Ты дума моя, думушка» (Собрание разных песен М. Д. Чулкова, ч. 3. СПб., 1770—1773, с.95—96), в которой имеются строки:
Не женись ты, добрый молодец,
А на те деньги коня купи.
Ср. с песней Казбича в «Бэле» («Герой нашего времени», наст. изд. т.4).
Здесь, три столетья очарован, Он тяжкой цепью был прикован. Речь идет об одном из кавказских вариантов легенды о герое древнегреческой мифологии — Прометее (Амирани), который похитил у богов огонь, принес его людям и в наказание был прикован Зевсом к скале, где орел клевал его печень.
Украсит Север Августом другим! — Лермонтов имеет в виду НиколаяI, сравнивая его историческую роль с ролью первого римского императора Гая Юлия Цезаря Октавиана, которому был присвоен титул Августа, то есть «Священного». Строфа I третьей части поэмы в идейном отношении близка к стихотворению «Спор».
Пришел к Осаевскому Полю. Осаевское Поле — так называли в начале XIX в. равнину, лежащую вдоль берега реки Асса.
Питомец смелый трамских табунов. Аул Трам, существовавший до 1818г., славился своими конями. Он находился около Константиногорской крепости (по дороге в Кисловодск), построенной в 1780г. русскими военными властями у подножия Бештау.
Спешат ширванские полки. Ширванский 84-й пехотный полк был образован из частей Азовского и Казанского полков. Особенно отличился Ширванский полк в войнах с Персией и Турцией 1826—1829 гг.
И белый крест на ленте полосатой. Речь идет о георгиевском кресте, который носили на полосатой черно-оранжевой ленточке. Исторический Измаил-Бей (Атажуков) был награжден орденом Георгия 4-й степени за участие в Измаильском штурме.
|
«Измаил-Бей». Иллюстрация Т.А. Мавриной. 1939 г.
|